Conseils de beauf

Comment traduire beauf en anglais ?

Comment traduire beauf en anglais ?

Comment dit-on beauf en anglais ?

Tu penses que le beauf est une spécificité bien française ? Tu n’as pas tort !

Mais tu n’as pas tout à fait raison non plus. Explications.


Bien que le beauf soit un emblème franco-français il se décline aussi chez nos voisins anglo-saxons, où la beaufferie trouve de nombreux adeptes !



Traduction du mot beauf en anglais :

Une requête sur google traduction pour le terme « beauf » ne te donnera pas de résultat.

Et pour cause : le mot beauf est aussi franchouillard que le sauciflard et le beaujolais !

Mais alors quel est l’équivalent de beauf en anglais ? 


Chez nos cousins américains, patrie du néo-beauf ultime l’imaginaire collectif vaut que le beauf local soit un fermier du mid-west.

Mais comment distinguer un fermier parmi une foule d’honnêtes citoyens ?

Le cou rouge, « bronzage agricole » en français, est un excellent moyen de déterminer si ton interlocuteur est un pèquenaud qui laboure la terre à longueur d’année.

C’est pourquoi la première variante du mot beauf en anglais est « red-neck » ( traduction de cou rouge, pour toi qui comprends pas l’étranger, oui, toi là-bas).


Mais il n’y a pas que les paysans qui sont de gros beaufs aux Etats-Unis.

Un deuxième équivalent de beauf en anglais existe. Tout aussi imagé, il s’agit du « white trash » - « déchet blanc » pourrait-on traduire.

On te l’accorde, ce n’est pas aussi sympathique que ton beau-frère, mais c’est comme ça.



Tu l’auras compris, traduire beauf en anglais n’est pas une tâche facile, le mot beauf ne pouvant être littéralement traduit.

On sait néanmoins qu’il existe plusieurs variantes du beauf chez les ricains : les white-trash et les red-necks.


Mais qu’est-ce qui différencie le beauf anglais du beauf hexagonal ? Découvrons-le ensemble.



C’est quoi un beauf anglais ?

Maintenant qu’on a détaillé ensemble la traduction du mot beauf en anglais, découvrons les attributs du beauf anglo-saxon.

Spoiler alert : pas de Hanouna, de villageoise ou de Le Pen pour lui.


Le redneck américain, ou le beauf états-unien, partage certains aspects de sa vie avec ses cousins de la même espèce de la branche française.


Tout comme notre beauf à nous, le plouc américain se nourrit principalement d’aliments saturés en graisses, sel et sucres, aussi mauvais pour l’organisme de tout individu n’appartenant pas à l’espèce du beauf qu’au goût.


Au pays de Ronald, les fast-foods sont légion et les beaufs locaux se pressent aux caisses à toute heure du jour et de la nuit pour obtenir leur ration quotidienne de mal-bouffe, essentielle à la survie du beauf.


Comme toute ethnie ou groupe culturel, les beaufs partagent souvent une même opinion politique. Chez les ricains, c’est Donald Trump qui déchaîne les passions et suscite l’admiration de la plupart des beaufs transatlantiques.




La beaufferie n’a pas de frontières :

Le sachiez-tu ? La plupart des prénoms adoptés par les beaufs français sont issus de la beaufferie anglo-saxonne !

Tu es désormais incollable sur l’équivalent de beauf en anglais

N’hésite pas à consulter nos autres conseils de beaufs pour étendre tes connaissances sur le sujet.

Et surtout n’oublie pas, on est tous le beauf d’un autre !